2009 Sloveno Revija SRP

CHE SO BESEDE DIHANJE
Ne bodi virtualna kot sonce, ki sredi zimskega dne
je zhe zashlo, in ga vidimo zaradi svetlobe
v igri odbijanja;
o muza
vechera,
ki navdihujesh moje poti, ti nagla in temachna, bodi resnichna.
*
Skushamo verovati v nekaj
v nekoga vera
ki rojeva dan
in ga odpre
in ga pozhge
je vedeti
za odgovor
(je odgovoriti bregu)
da vedno obstaja zhivljenje, da je vedno
moch
PESNIK
Pesnik pishe, potuje,
vrstico za vrstico.
Za njim teka
srce.
Prikazhejo se mu zvezdnata mesta, misli
na davne zvoke. Vchasih
steche v pravcate goshchave
in se zgubi…
odkoder ni vrnitve;
vendar prav tam stavi na potovanje
(potovanje, ki zadene v chrno)
in pesem mu pokazhe zemljevid in zemljevid mu razkrije zaklad
VSAKA NOVA HISHA
Za vsako hisho sanje, ki
naj prebivajo v njej,
med stvarmi od nekdaj in od enega dne, s kom smo, s kom bi rad bil;
in misel pricaplja za tabo,
o krajih, kjer si stanoval,
o vonju, ki si ga
ljubil
— in se nikoli ne razdishi
Prehojene ceste, po katerih she vedno hodimo, z obzorjem na koncu in z zharechim soncem. Nato dezh, potem sneg,
in tedaj odeja tvoje ljube, tedaj
ljubezen, ki obema prezhema misli.
Ta potek po meri chloveka, to vesoljno gibanje zvezd
*
Che so besede dihanje, in dih
je zhivljenje,
zakaj ne pridesh, ko
te klichem,
zakaj oddaljena
mi stojish ob strani
v zvezdnem objemu,
v neizmernem
in kratkem
poljubu, v vsaki sami stvari, ki jo ljubim
Listek, da napishem besedo,
da bi jo zaustavil, medtem ko pluje
v izrechenem.
Ti pa, ki me poznash
in vesh, v kateri strugi spijo
jeseni in kam se izliva Sena,
ti, ki me objemash,
ne spremeni se; vstavi se, kjer
beseda ne izdaja
in naju pobozha prag ljubezni.

*
Narava,
ki jo ishchem,
ki jo prepoznavam,
ki vedri in spodbuja
moj obraz, o moja zhenska,
ki se sesujesh v list, v
kresnico, v gubi
strani
kateri se, oh, vedno klanjam, ko grem
ali se vracham na vecher: od zore
*
Dnevi, ki frlijo
kot letimo mi
na grebenu svetlobe,
in ostane, medtem ko hitimo,
nekakshen obchutek nedokonchanosti,
tista dezhela, ki nas chaka,
ki je nismo nikoli
poznali

*
Sprehajam se po tuilerijskih vrtovih…
stoli nameshcheni tu in tam,
padajoche
listje; sence
ljubimcev, ki so se ljubili
si izrekli odkrito besede
iz odkritega srca –
pa o potnikih
brez domovine in vrnitve
- oni,
ki so se tam nekoliko odpochili
in raztresli drobtinice
pogledov,
potem ko jih je en sam hip
dodobra pogostil in poteshil

*
Zgodaj vstaja prijatelj,
prevozi
kilometre in se izprazni.
Nekega vechera, mi reche,
sem ugasnil motor, kjer pesek
ponehava ali zachenja…
in se zazrl v vodo: sonce
jo je zhivo pordechilo…
kot svit je bila obarvana pushchava
shlo je za sanje,
ki jih nekdo enkrat samkrat sanja

MARCO MARANGONI se je rodil v San Donà di Piave (Benetke) leta 1961, diplomiral je v Padovi (o Carlu Michelstaedterju) in zhivi delno v Padovi in delno v San Vito al Tagliamento, kjer pouchuje na vishjih sholah. Ukvarja se s poezijo, rudi teoretsko, in s kritiko, doslej je izdal tri pesnishke zbirke: Tempo e oltre (Chas in onstran), Videm, 1994; Dove dimora la luce (Kje prebiva svetloba), Porretta Terme (BO), 2002, in Per quale avventura (Zaradi kakshne dogodivshchine), Rimini, 2007. Objavlja v najrazlichnejshih revijah, doma in po svetu; po njegovi zamisli so ustanovili tudi interakcijski festival poezije in glasbe Sensosuono (Chutzvok). Sodeluje pri koordiniranju projekta Pisatelji v sholah. Je urednik literarnih revij I Quaderni del Battello Ebbro in ClanDestino. Nekaj njegovih pesnishkih besedil je izshlo tudi v antologiji Io è un altro. Poeti per la pace. (Jaz je nekdo drug. Pesniki za mir). Udelezhil se je shtevilnih festivalov poezije in glasbe, tudi Italian Poetry v charlestonskem Collegeu (ZDA), festivale pa tudi organizira, npr. v sodelovanju z M. N. Rotellijem za beneshki bienale leta 2005 festival L’Isola della poesia (Otok poezije). Je chlan in tajnik zhirije pesnishkega natechaja San Vito. Za zalozhnika Elleranija iz San Vita al Tagliamento urejuje literarni koledar, ki je posvechen poeziji na podrochju Alpe-Adrija. Njegove pesmi so prevedene v angleshchino, nemshchino, slovenshchino in shpanshchino. Tukajshnje pesmi so iz dvojezichne gledalishke broshure Poetando, ki je izshla v Pordenonu marca 2008, in iz zadnje zbirke Per quale avventura, ki jo je izdal zalozhnik Raffaelli v Riminiju, leta 2007.
Revija SRP
Oktober 2009 shtevilka 93/94
pp 27/30
traduzione – Jolka Milich

imagepdf